bandeira americana e britânica-bandeira americana-bandeira britânica

Descubra as diferenças entre Inglês britânico e americano

Assim como existem especificidades entre o português de Portugal e o do Brasil, há diferenças entre o inglês britânico e americano. Provavelmente elas serão mais perceptíveis na fala, mas também estão presentes na escrita.

Vale ressaltar que não existe um inglês melhor que o outro, já que essas diferenças não impedirão você de compreender os nativos dos Estados Unidos ou Inglaterra. No entanto, é importante conhecer as especificidades de cada um para evitar estranhezas e até alguma gafe. Então, confira mais a seguir:

Diferenças entre o inglês britânico e americano na ortografia

A ortografia é o conjunto de regras que estabelece a forma correta de escrever e por isso é tão importante conhecê-la. Dessa forma, no caso do inglês britânico e americano há diferenças para redigir palavras como:

  1. defesa: defense(americano) defence (britânico)
  2. prática: practise(americano) practice (britânico)
  3. metro: meter(americano) metre (britânico)
  4. litro: liter(americano) litre (britânico)
  5. centro: center(americano) centre (britânico)
  6. banco: bank(americano) banque (britânico)
  7. diálogo: dialog (americano) dialogue (britânico
  8. catálogo: catalog (americano) catalogue (britânico)
  9. programa: program (americano) programme (britânico)
  10. especialidade: specialty (americano) speciality (britânico)

Certamente, há outros exemplos além das palavras acima e é realmente treinando que você conseguirá diferenciar o inglês britânico do americano. Dessa forma vale treinar bastante a leitura e escrita do idioma.

As especificidades na gramática

Além da ortografia, existem diferenças entre o inglês britânico e americano quando o assunto é a gramática. Assim, nos Estados Unidos, por exemplo, o uso do present perfect faz referência a uma ação ocorrida em um passado recente e que se estendeu até o momento. Já no Reino Unido esse tempo é frequentemente utilizado no lugar do Simple Past. Dessa maneira, veja os exemplos:

  • Americano: I already saw this series. (Eu já vi essa série.)
  • Britânico: I have already seen this series. (Eu já vi essa série.)

Outra diferença está relacionada com a concordância verbal. Assim, no inglês britânico, ao nos referimos a um grupo, podemos fazer a concordância no plural ou singular, enquanto na gramática americana, o correto é a concordância somente no singular. Então, confira:

  • Americano: Brazil was the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)
  • Britânico: Brazil was the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)
  • Britânico: Brazil were the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)

Para expressar posse, britânicos e norte americanos também usam verbos diferentes. Dessa maneira, nos EUA é mais comum a construção com have/has. Já no Reino unido encontramos mais a utilização do have got/has got. Então, olha só:

  • Americano: I have a house on the beach. (Eu tenho uma casa na praia.)
  • Britânico: I have got a house on the beach. (Eu tenho uma casa na praia.)

Diferença no vocabulário

Certamente, esse item é bastante importante, pois existem palavras no inglês britânico e americano que querem dizer a mesma coisa, mas são completamente diferentes.  Então, confira algumas delas:

  1. Filme: film (britânico) movie (americano)
  2. Calças: trousers (britânico) pants (americano)
  3. Avião: aeroplane (britânico) airplane (americano)
  4. Metrô: underground (britânico) subway (americano)
  5. Batata frita em rodelas: crisps (britânico) chips (americano)
  6. Guarda-roupa: wardrobe (britânico) closet (americano)
  7. Fralda: nappy (britânico) diaper (americano)
  8. Calçada: pavement (britânico) sidewalk (americano)
  9. Gasolina: petrol (britânico) gasoline (americano)
  10. Pneu: tyre (britânico) tire (americano)

A famosa diferença dos sotaques

A pronúncia é o que mais diferencia o inglês britânico do americano. Assim, faça o seguinte teste: assista um episódio da série de The Crown e depois de Friends. Certamente, você logo percebe que na primeira, que é do Reino Unido, o sotaque dos personagens é bastante diferente dos que aparecem na produção americana.

O som do “r” dos americanos é mais “enrolado”. O “a” também soa de forma distinta. No inglês dos Estados Unidos a vogal mais se parece com o “é”. A letra “t” no meio das palavras é outro exemplo. No inglês britânico a consoante é pronunciada como “t”, e no inglês americano se parece com “r”.

Como você deve ter percebido existem diferenças entre o inglês britânico e americano. Dessa maneira, é importante conhecê-las. Mas, independente da versão do idioma, ambos garantirão a sua comunicação com nativos da língua, seja nos Estados Unidos ou na Inglaterra. Então, o que vale mesmo é se dedicar aos estudos e, certamente, investir em um bom curso do idioma para conquistar fluência.

 

Confira agora os diferentes sotaques ingleses em nosso post sobre podcasts em inglês

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *