Assim como existem especificidades entre o português de Portugal e o do Brasil, há diferenças entre o inglês britânico e americano. Provavelmente elas serão mais perceptíveis na fala, mas também estão presentes na escrita.
Vale ressaltar que não existe um inglês melhor que o outro, já que essas diferenças não impedirão você de compreender os nativos dos Estados Unidos ou Inglaterra. No entanto, é importante conhecer as especificidades de cada um para evitar estranhezas e até alguma gafe. Então, confira mais a seguir:
Diferenças entre o inglês britânico e americano na ortografia
A ortografia é o conjunto de regras que estabelece a forma correta de escrever e por isso é tão importante conhecê-la. Dessa forma, no caso do inglês britânico e americano há diferenças para redigir palavras como:
- defesa: defense(americano) defence (britânico)
- prática: practise(americano) practice (britânico)
- metro: meter(americano) metre (britânico)
- litro: liter(americano) litre (britânico)
- centro: center(americano) centre (britânico)
- banco: bank(americano) banque (britânico)
- diálogo: dialog (americano) dialogue (britânico
- catálogo: catalog (americano) catalogue (britânico)
- programa: program (americano) programme (britânico)
- especialidade: specialty (americano) speciality (britânico)
Certamente, há outros exemplos além das palavras acima e é realmente treinando que você conseguirá diferenciar o inglês britânico do americano. Dessa forma vale treinar bastante a leitura e escrita do idioma.
As especificidades na gramática
Além da ortografia, existem diferenças entre o inglês britânico e americano quando o assunto é a gramática. Assim, nos Estados Unidos, por exemplo, o uso do present perfect faz referência a uma ação ocorrida em um passado recente e que se estendeu até o momento. Já no Reino Unido esse tempo é frequentemente utilizado no lugar do Simple Past. Dessa maneira, veja os exemplos:
- Americano: I already saw this series. (Eu já vi essa série.)
- Britânico: I have already seen this series. (Eu já vi essa série.)
Outra diferença está relacionada com a concordância verbal. Assim, no inglês britânico, ao nos referimos a um grupo, podemos fazer a concordância no plural ou singular, enquanto na gramática americana, o correto é a concordância somente no singular. Então, confira:
- Americano: Brazil was the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)
- Britânico: Brazil was the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)
- Britânico: Brazil were the World Cup champion in 2002. (O Brasil foi o campeão da Copa do mundo em 2002.)
Para expressar posse, britânicos e norte americanos também usam verbos diferentes. Dessa maneira, nos EUA é mais comum a construção com have/has. Já no Reino unido encontramos mais a utilização do have got/has got. Então, olha só:
- Americano: I have a house on the beach. (Eu tenho uma casa na praia.)
- Britânico: I have got a house on the beach. (Eu tenho uma casa na praia.)
Diferença no vocabulário
Certamente, esse item é bastante importante, pois existem palavras no inglês britânico e americano que querem dizer a mesma coisa, mas são completamente diferentes. Então, confira algumas delas:
- Filme: film (britânico) movie (americano)
- Calças: trousers (britânico) pants (americano)
- Avião: aeroplane (britânico) airplane (americano)
- Metrô: underground (britânico) subway (americano)
- Batata frita em rodelas: crisps (britânico) chips (americano)
- Guarda-roupa: wardrobe (britânico) closet (americano)
- Fralda: nappy (britânico) diaper (americano)
- Calçada: pavement (britânico) sidewalk (americano)
- Gasolina: petrol (britânico) gasoline (americano)
- Pneu: tyre (britânico) tire (americano)
A famosa diferença dos sotaques
A pronúncia é o que mais diferencia o inglês britânico do americano. Assim, faça o seguinte teste: assista um episódio da série de The Crown e depois de Friends. Certamente, você logo percebe que na primeira, que é do Reino Unido, o sotaque dos personagens é bastante diferente dos que aparecem na produção americana.
O som do “r” dos americanos é mais “enrolado”. O “a” também soa de forma distinta. No inglês dos Estados Unidos a vogal mais se parece com o “é”. A letra “t” no meio das palavras é outro exemplo. No inglês britânico a consoante é pronunciada como “t”, e no inglês americano se parece com “r”.
Como você deve ter percebido existem diferenças entre o inglês britânico e americano. Dessa maneira, é importante conhecê-las. Mas, independente da versão do idioma, ambos garantirão a sua comunicação com nativos da língua, seja nos Estados Unidos ou na Inglaterra. Então, o que vale mesmo é se dedicar aos estudos e, certamente, investir em um bom curso do idioma para conquistar fluência.
Confira agora os diferentes sotaques ingleses em nosso post sobre podcasts em inglês